Petits bruits 1
En suédois les animaux ne font pas le même bruit qu'en francais. Enfin objectivement si mais leur retranscription par les humains diffère pas mal... en général les sons sont approchants mais un truc auquel je ne me fais pas c'est le cheval...
Que dites vous de gnägg!? (gnègue avec gn comme dans gnou...)
9 commentaires:
Quand j'ai vu le titre "petits bruits" j'ai pensé à autre chose...
Dommage qu'on ne puisse pas mettre d'enregistrements sonores sur ton blog, tu aurais pu faire un concours de hennissements, surtout en Suède avec Borg qui était un grand tenisman (phonétique, merci Bobby Lapointe !).
Huhuhuhuhuhu... fllppfllppfllpp
Pierre PLP
ce qui doit être drôle c'est quand un cheval tombe en voyant un rat ; c'est la chute du gnägg à rat
Pierre PLP
oh! moi, ce que j'en dix... neuf, neuf ! à bon entendeur, salut.
C'est vrai que les bruits des animaux sont retranscrits de façon super différente suivant les langues!
Mon père avait failli faire une syncope suite à la "démonstration" du chant du coq par un oncle de ma mère...
Si vous avez l'occasion, le bruit de la grenouille retranscrit en japonais est absolument terrible :)
ça ressemble pas vraiment au cri du cheval!amitiés Isabelle-Biljana
Alors que dis tu de "vov", le son des chiens??("vouve" en francais!)
J´aime bien lire des expériences d´une Francaise dans mon pays!
Eh bien, Birgitta, "vov", je trouve ça assez parlant ! Ca rend bien, à l'oreille, le bruit de l'aboiement !
Par contre "gnägg", effectivement, Fred, ça n'évoque pas grand chose pour moi ... pas le cheval en tout cas :o)
..."gnägg", pas grand chose pour moi non plus! Avec le poney peut-être?
Ritabisous.
Haha, je n'ai jamais pensé à ça! Sinon, on dit que les cochons parlent français avec leur nöff! ;)
Enregistrer un commentaire