2006-10-02

Un vendredi en octobre..

... sera annoncé que le jeudi suivant l'Académie suédoise (svenska Akademin) rendra public le nom du nouveau prix Nobel de littérature. Oui c'est un peu compliqué mais c'est comme ça!


Une dame qui n'a jamais eu le prix Nobel malgré les nombreuses voix qui s'élevaient dans ce sens c'est Astrid Lindgren. Astrid Lindgren a écrit certains des trésors de la littérature suédoise pour enfants en autres Pippi Långstrump, Pippi Longstockings, Pippi Langstrumpf ou encore en français Fifi Brindacier.



Pippi (en fait son vrai nom c'est Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump) vit toute seule dans une grande villa, elle a des pièces d'or plein les poches, elle est très forte et elle fait ce qu'elle veut: bref Pippi c'est de la graine de bonne femme indépendante!



Le fait que Pippi soit indépendante lui a causé des problèmes non seulement dans les bouquins (mais là elle s'en sort très bien) mais encore dans la "vraie vie" puisque l'éditeur français avait trouvé à l'époque ou le premier bouquin est sorti (1945, édition française de 1951) qu'une gosse qui répond et se rebelle contre l'école, la police ou des adultes idiots ce n'était pas un très bon exemple. Du coup les traductions étaient devenues des adaptations bien plus courtes et moins marrantes que le vrai bouquin! Pour en savoir plus vous pouvez aller faire un tour ici, je ne suis pas d'accord avec tout mais cela décrit vraiment bien les différences de traduction...


Ce n'est pas tout! Les adaptations ôtait aussi une grande partie de l'humour des livres... Heureusement le texte a été retraduit en 1995 et vous pouvez maintenant lire Fifi dans une version beaucoup plus proche de la version suédoise. Une bonne idée de cadeau pour des enfants! Vous les avez lus??

Lever du soleil à Stockholm: 6h56

Coucher du soleil à Stockholm: 18h19

10 commentaires:

Line a dit…

Très intéressant article ! Je ne savais pas tout ça lorsque, plus jeune, j'ai lu les aventures de "Fifi"... Ca me donne envie de relire la nouvelle version... Les problèmes de traduction m'ont toujours intéressée au cours de mes études de langues.

claire611 a dit…

je trouve l'article super, et ne savais pas non plus tout ça sur Fifi. mais en même temps j'en ai lu quand j'étais toute petite alors. très bonne idée de cadeau à retenir pour le noël de mes loulous.

Mathilde a dit…

Haha, peut etre que je n'ai pas lu la bonne version alors? Je ne suis pas tres vieille, mais j'ai lu ca avant 1995, j'en suis presque sure.

Fred a dit…

Merci à toutes pour les gentils commentaires!

Line tu as fait des études de langues? Ca m'aurait dit aussi...

En fait Claire j'ai découvert cela après avoir appris le suédois. Je m'étais régalée avec Pippi et j'ai trouvé Fifi trop nulle... C'était en 1995 avec une ancienne édition!

Bienvenue Mathilde, peut être quelque chose à faire s'il pleut le week end prochain?

tolken a dit…

Fifi est la grande heroïne de ma fille de 4 ans. Elle as tous les habille qu'on peut acheter à Åhléns. Une impression un peu drôle quand elle vient à l'école ici à Paris avec son T-shirt "Pippi". Mais jusqu'ici il y a personne qui l'ose taquiner. Elle en a trop de characteristique en commun avec Fifi pour cela.

Fred a dit…

Tolken ce que tu écris me rend curieuse! Elle a les cheveux roux ou un côté rebelle ta fille?

Ibn Kafka a dit…

Très intéressant! Ma mère m'avait dit que la version française de Pippi avait eu des problèmes à passer, mais je ne me doutais pas que c'était allé jusqu'à travestir le sens même du texte!

J'ai redécouvert Pippi avec ma fille aînée de 4 ans - cherchant à tout prix à lui inculquer de la culture suédoise (nous habitons le Maroc alors c'est pas vraiment donné), je lui ai acheté l'intégrale de Pippi, et je dois dire que c'est l'un des rares films pour enfant auquel je prends autant de plaisir qu'elle - surtout les épisodes avec Kling & Klang (celui où Pippi, Tommy & Annika montent dans un ballon est mon favori, avec une chanson tordante sur la bêtise de Kling & Klang). Je ne comprenais pas avant tous ceux qui rituellement exigeaient un prix nobel de littérature pour Astrid Lindgren, mais j'estime désormais qu'Olle Hellbom devrait se voir créer un prix nobel de cinéma pour la série de Pippi Långstrump! Les épisodes sont tellement bien faits que les petits cousins marocains de ma fille - et donc non suédophones -regardent captivés les épisodes, non-sous titrés...

Mais Fifi Brindacier ne semble pas très populaire en France - du moins pas autant que dans les pays nordiques, l'Allemagne et les Pays-Bas, à en juger par les langues entendues lors d'une visite à Junibacken cet été...

Fred a dit…

Merci ibn kafka! Je crois hélas que le non succès de Fifi en France est du aux premières traductions trop nulles...

Les films sont vraiment bien!

Ambrine a dit…

Pippi est l'heroine de ma fille, a la maison on a la version francaise et sueidoise et elle aime beaucoup. Fred merci pour l'article tres interressant a savoir...Pour qui les enfants sont des petits de fans de Pippi il est tres interressant de les emmenes voir le parc a Vimmerby.

Lugnetetc a dit…

Merci Ambrine! C'est vraiment joli ton nom!