2007-01-07

Rond sous les pieds...

Une de mes expressions favorites en suédois c'est "rond sous les pieds" rund under fötterna. Expression très utilisable lors de la Saint Sylvestre ou d'autres fêtes bien arrosées! Je pense toujours aux bidibules qu'avait mon petit frère! Les personnages qui sont toujours debout même en titubant!


Rund under fötterna ça veut donc dire "rond" tout court en français!

13 commentaires:

Marie a dit…

Les culbutos! Trop la classe! j'en avais un avec un grelot dedans! :oD
Le plus drôle c'est avec les chats, ça les faits complètement disjoncter...

Marie a dit…

pas de S à fait. Sinon ça fait fesse, et comme tu le disait si bien, c'est un tout autre genre de blog ça... :S

Lugnetetc a dit…

Ah avec les chats j'ai pas essayé... et youpi! encore plus de recherches de ce genre (fesse) vont arriver ici!

Anonyme a dit…

Tu m'en apprends presque tous les jours Fred ! :-) Je ne connaissais pas cette expression. (Mais je n'ai pas habité en Suède aussi longtemps que toi ... C'est mon excuse. ;-) )

Lugnetetc a dit…

J'ai appris cette expression durant un cours sur l'Europe Centrale en 1997 ou 1998 à Uppsala! J'ai beaucoup aimé et j'utilise toujours!

Anonyme a dit…

Je me demande comment les traducteurs traduisent cette expression : rond comme une queue de pelle tu crois ?...-))

Lugnetetc a dit…

Moi je dirais rond tout court... je trouve que rond comme une queue de pelle a un côté trop familier par rapport à l'expression suédoise. Non?

Anonyme a dit…

Et tu l'utilises souvent, Fred ? ;-) :-D

Lugnetetc a dit…

Oui j'aime bien l'utiliser mais c'est pas si souvent que ça! :-D

SIYADUROCKSAVA a dit…

OOOOuah!!!!! Les bidibulles!!!! Toute mon enfance.... enfin presque!! Faut pas exagérer non plus ;)

Anonyme a dit…

alors là je te remercie de me rappeler tant de souvenirs....les bidibules, c'était génial. Si je me souviens bien j'en avais un qui brillait dans le noir...la classe ;)

Lugnetetc a dit…

Si j'avais su les émotions que ce billet allait révéler! Mmm je me demande comment je vais caser un post sur Casimir...

Anonyme a dit…

en français, on dit aussi "avoir des chaussures à bascule" (d'accord, c'est un peu rare !), ce qui correspond assez bien à l'expression suédoise...